A summer night, a windy night,
there were no stars in the sky,
but it was as beautiful as Vincent’s Starry Night.
A summer night, a wild night,
the moon was hiding somewhere in the sky,
and the cats were watching the lovers kissing in the midnight.
A summer night, a crazy night,
surrounded by wondering eyes,
the two lovers were playing wildly in the city lights.
A summer night, such a night,
forgot about no future for you and I,
the two lovers were blindly in love and left everything behind.
墨藍天空雖無繁星閃爍,但夏夜晚風,竟乾爽如早秋。
抬頭不見明月,卻讓人目眩神迷。
這樣的夜,是危險的夜,容易動心,意亂情迷;
突如而來的愛情在夜空下醞釀,兩顆心於晚風中交纏一起.......,
這樣的夜,只管浪漫,沒有實際;
這樣的夜,屬於愛情,明日的太陽為盲目戀人公休一日不升起。
..............................................................
很久沒寫韻腳詩了。
從小就著迷於奶奶擅長的順口溜,
地方色彩,風趣詼諧,句尾押韻,折服於這樣的語言魅力。
這也影響了我中文寫作時,韻腳一致的習慣和創作風格。
英文韻腳詩倒是頭一次嘗試。
這首短詩,本是應法國朋友要求,將本篇中文翻譯成英文,
翻著翻著,不自覺就將自己的中文文字翻成英文韻腳詩了!
以往的翻譯經驗,主要是英翻中,
尤其翻譯英文歌詞,對我來說算拿手,我也樂於其中,
總是以寫詩的心態,盡力表達優美詞意同時精練自己的文字。
翻譯翻到長白髮的過程,不知不覺中累積的經驗,是英文短詩創作的很大助力,
期許自己在創作的路上更自由更精進。
Follow me on Facebook / Instagram / Flickr.
Text/Photograph © Summer Lai Limited
文章及圖片版權屬 Summer Lai Limited 所有,
禁止截圖或節錄文字,請以轉貼連結分享全文,並註明出處。
留言列表