DSC_0468

 

你的朋友是來回應你的需求。

他是你用愛播種,用感謝收穫的田地。

他是你的飲食,也是你的火爐。

因為你饑渴的奔向他,向他尋求安寧。

 

當你的朋友向你傾吐心事,

你不要怕說出心中的「不」,也不要瞞住你心中的「是」。

他若靜默,你的心仍要傾聽他的心;

因為在友誼裡,不用言語。

一切思想,

一切願望,

一切希冀,

都在無聲的歡樂中發生而共享。

當你與朋友別離,不要憂傷;

因為你感到他最可愛之處,當他不在時愈見清晰。

正如登山者從平原上仰望山峰,也加倍分明。

除了尋求心靈的加深之外,友誼沒有其它目的。

因為那只尋求著要洩漏自身的神秘之愛不算是愛,

只是灑下的網,網住一些無益的東西。

 

把你最美好的事物都給予你的朋友。

假如他必須知道你潮水的退落,也應讓他知道你潮水的高漲。

倘若你找他只為消磨光陰,那他可還能算是你的朋友?

你要在生長的時間中尋找他。

因為他的時間是要滿足你的需要,不是填滿你的空虛。

在友誼的溫柔中,要展現歡笑和共同的喜樂。

因為在那微末事物的甘露中,你的心能找到它的清澈之晨而使精神煥發。

 

 

 

Your friend is your needs answered.

He is your field which you sow with love and reap with thanksgiving.

And he is your board and your fireside.

For you come to him with your hunger, 

and you seek him for peace.

 

 

When your friend speaks his mind you fear not the "nay" in your own mind, 

nor do you withhold the "ay."

And when he is silent your heart ceases not to listen to his heart;

For without words, in friendship, all thoughts, all desires, 

all expectations are born and shared, with joy that is unaclaimed.

When you part from your friend, you grieve not;

For that which you love most in him may be clearer in his absence, 

as the mountain to the climber is clearer from the plain.

And let there be no purpose in friendship save the deepening of the spirit.

For love that seeks aught but the disclosure of its own mystery is not love but a net cast forth: 

and only the unprofitable is caught.

 

 

And let your best be for your friend.

If he must know the ebb of your tide, let him know its flood also.

For what is your friend that you should seek him with hours to kill?

Seek him always with hours to live.

For it is his to fill your need, but not your emptiness.

And in the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of pleasures.

For in the dew of little things the heart finds its morning and is refreshed.

 

 

  

《Friendship /友誼》

by Kahlil Gibran/紀伯倫

 

 

 

 

 

It’s a beautiful Wednesday.

 

River Thames, London/倫敦泰晤士河

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    夏天 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()